quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Eu e eu (Marie Luise Kaschnitz)


Meu eu e eu
Um está ereto
Ainda tem em vista
Ainda agarra o punhado
Ainda sente o suor do cão
A mordida do inverno.

Um há muito já
Virado para a parede
Lê no reboco
O panfleto dos sonhos
Vê uma translúcida
Ambulante uma luz.

Eu disse a eu
Persista.
Eu perguntei a eu
Por amor a quem?
Eu disse a eu
Termine.
Eu perguntei a eu
Por quê?

Eu o peixe
Eu o cesto
Eu a maçã
Eu a faca
Eu o milho
Eu a galinha
Eu o fio
Eu a agulha.
Eu a agulha prende o fio
Puxa o ponto de
Cadeia vermelho.


(tradução minha)



Ich und Ich

Mein Ich und Ich

Eines steht aufrecht
Fasst noch ins Auge
Greift noch die Handvoll
Spürt noch den Hundsschweiß

Den Winterbiß.


Eines schon lange

Zur Wand gekehrt

Liest auf dem Mörtel

Die Flugschrift der Träume

Sieht ein durchscheinendes

Wandernd ein Licht.


Ich sagt zu Ich

Harre aus.

Ich fragt Ich

Wem zuliebe?

Ich sagt zu Ich

Bring zu Ende.

Ich fragt Ich

Warum?


Ich der Fisch

Ich die Reuse

Ich der Apfel

Ich das Messer

Ich das Maiskorn

Ich die Henne

Ich der Faden

Ich die Nadel.

Ich die Nadel fängt den Faden

Zieht den roten

Kettenstich.



(Marie Luise Kaschnitz)

0 comentários: